Andrei Tarkovsky is one of, if not the most famous Russian film director of all time. One of his most beloved films by Russian people, Зеркало (1975) is a semi-autobiographical sequence of clips playing with memory, war, and daily life in Moscow.
The film features stunning creative techniques, such as Tarkovsky’s famous long shots. The one above is considered not only one of his best shots, but one of the best in film history. Other techniques include color schemes and themes such as the mirror, time, and poetry, which is read by different characters and narrators throughout the film.
The plot is kind of tricky to explain. A dying poet is the narrator (something that isn’t revealed until the end), but the story is far from linear or clear. The scenes switch between different time periods, and it’s sometimes difficult to keep up with which one you’re actually in.
I’m no film buff, but this is definitely one of Tarkovsky’s most important works. He’s a hard director to understand no matter what, so you might as well start here! The Russian is fairly hard to understand, and I did need the help of subtitles to understand what was going on.
Transitioning from English-French dictionaries to French-only dictionaries is a big step towards fluency but it can be intimidating. Luckily, online resources exist to help make French dictionaries more accessible.
For intermediate to advanced French learners seeking to take their vocabulary and understanding to the next level, The Centre national de ressources textuelles et lexicales (CNRTL) is an invaluable online resource. It is a searchable compendium of French language dictionaries, most notably Le Trésor de la langue française informatisé and the 9th edition of the official Dictionnaire de l’Académie française. For those interested in French outside l’Hexagone, CNRTL also has a searchable “Francophone” dictionary.
As a pedagogical tool, CNRTL, particularly when set to the TLFi (Le Trésor), does an excellent job of breaking definitions down into more digestible parts while also clearly differentiating between different uses of the words (metaphoric, literal, etc). Rather than struggling through an entire entry, the website quickly draws your attention to short portions of the text that are most essential.
By clicking “options d’affichage” you can toggle the color-coding settings to highlight what you’re looking for. The default settings use yellow for definitions, green for the word as it is used in a phrase, and orange to specify a certain technical domain or context in which the word may be used. Most un-colored text consists of examples of the word used in a sentence.
Beyond dictionaries, the portal also offers additional tabs such as etymology, synonyms, and antonyms, for those interested in the relations between words. The synonym tab is particularly useful when it comes to spicing up your writing (for example, when you’ve used “aussi” far too many times in one paper). It can also be helpful when it comes to making connections between the literal and metaphorical senses of words.
Here we can see, for instance, that while “esprit” has many definitions and connotations, the most often invoked synonym in English is “intelligence”. Esprit can be difficult to parse in French, since it can mean both mind and spirit, whereas in English we tend to clearly differentiate between the two. The analysis of synonyms here suggests that, outside of religious contexts, it is far more common for esprit to signify ‘mind’.